Как будет по-немецки невиноватость, как сказать невиноватость на немецком
nicht; в соединении с неопределённым артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, keine, kein, keine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с ohne zu
я не приду завтра — ich komme morgen nicht
это не немецкое, а русское слово — das ist kein deutsches, sondern ein russisches Wort
вовсе не — durchaus nicht; keineswegs; gar nicht
я не вижу в этом никакого вреда — ich sehe (gar) keinen Schaden darin
не только — nicht nur, nicht allein; nicht mehr
я больше не буду этого делать — ich will [werde] es nicht mehr tun, ich mache es nicht mehr
тебе этого не сделать — du machst [schaffst] es nicht, das kannst du nicht machen
не правда ли? — nicht wahr?
не хотите ли? — wollen Sie nicht?
не говоря ни слова — ohne ein Wort zu sagen
не говоря уже о том, что. — geschweige denn, daß.
я не могу не сказать — ich kann nicht umhin zu sagen
не он, а ты — nicht er, sondern du
это не беда — das ist nicht so arg [nicht so schlimm], das schadet nichts, das macht nichts
не без того — nicht ganz ohne
не раз — mehrmals, öfters
ему не по себе — er ist unwohl; er fühlt sich nicht ganz gut
не за что! (ответ на благодарность) — keine Ursache! ; bitte schön [sehr]!
скрывай не скрывай, всё равно всё станет известно — ob man es verbirgt oder nicht, alles wird sovieso bekannt
что это там: корабль не корабль, скала не скала — was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Felsen