Как будет по-немецки делопроизводственный, как сказать делопроизводственный на немецком
1) Sache; Angelegenheit
вмешиваться не в своё дело — sich in fremde Angelegenheiten (ein)mischen
текущие дела — laufende Angelegenheiten
общественные дела — öffentliche Angelegenheiten
2) (занятие) Beschäftigung, Arbeit
у неё дел по горло — sie hat alle Hände voll zu tun
3) (создание) Werk
это дело его рук — das hat er getan; da hat er die Hand im Spiel (он здесь замешан)
4) (поступок) Tat, Handlung
5) (надобность) Anliegen
у меня к вам дело — ich habe ein Anliegen an Sie
6) (процесс) Sache, Fall ; Prozeß (-ss-)
7) Aktenstück, Akte
8) (отрасль, специальность)
газетное дело — Zeitungswesen
морское дело — Seewesen
столярное дело — Tischlerhandwerk
горное дело — Bergbau
9) (предприятие) Unternehmen, Geschäft
открыть своё дело — ein eigenes Unternehmen gründen; sich selbständig machen (о ранее работавшем по найму)
дело было летом — es war im Sommer
это не моё дело, мне нет дела до этого — das geht mich nichts an
между делом — nebenbeI
дело в том, что… — es handelt sich darum, daß…
как дела? — wie geht es?
В чём дело? — worum [um was] handelt es sich? ; was ist los?
На деле — in Wirklichkeit
первым делом — vor allem, vor allen Dingen
в самом деле — in der Tat, wirklich
это дело вкуса — das ist Geschmackssache
вот это дело! — das läßt sich hören!
Это другое дело — das ist etwas anderes
главное дело — Hauptsache
в том-то и дело — das ist es eben, darauf kommt es eben an
дело идёт о… — es handelt sich um…
то и дело — immer wieder, beständig
по делу — geschäftlich
по личному делу — in einer Privatangelegenheit
и на словах, и на деле — in Wort und Tat