Как будет по-немецки делопроизводственный, как сказать делопроизводственный на немецком

1) Sache; Angelegenheit

вмешиваться не в своё дело — sich in fremde Angelegenheiten (ein)mischen

текущие дела — laufende Angelegenheiten

общественные дела — öffentliche Angelegenheiten

2) (занятие) Beschäftigung, Arbeit

у неё дел по горло — sie hat alle Hände voll zu tun

3) (создание) Werk

это дело его рук — das hat er getan; da hat er die Hand im Spiel (он здесь замешан)

4) (поступок) Tat, Handlung

5) (надобность) Anliegen

у меня к вам дело — ich habe ein Anliegen an Sie

6) (процесс) Sache, Fall ; Prozeß (-ss-)

7) Aktenstück, Akte

8) (отрасль, специальность)

газетное дело — Zeitungswesen

морское дело — Seewesen

столярное дело — Tischlerhandwerk

горное дело — Bergbau

9) (предприятие) Unternehmen, Geschäft

открыть своё дело — ein eigenes Unternehmen gründen; sich selbständig machen (о ранее работавшем по найму)

дело было летом — es war im Sommer

это не моё дело, мне нет дела до этого — das geht mich nichts an

между делом — nebenbeI

дело в том, что… — es handelt sich darum, daß…

как дела? — wie geht es?

В чём дело? — worum [um was] handelt es sich? ; was ist los?

На деле — in Wirklichkeit

первым делом — vor allem, vor allen Dingen

в самом деле — in der Tat, wirklich

это дело вкуса — das ist Geschmackssache

вот это дело! — das läßt sich hören!

Это другое дело — das ist etwas anderes

главное дело — Hauptsache

в том-то и дело — das ist es eben, darauf kommt es eben an

дело идёт о… — es handelt sich um…

то и дело — immer wieder, beständig

по делу — geschäftlich

по личному делу — in einer Privatangelegenheit

и на словах, и на деле — in Wort und Tat